class
Profitez de 15% de réduction sur votre première commande ! Code promo: BIENVENUE

Traduire, journal

Jacques Roubaud (Auteur)
Note moyenne:

Résumé

Jacques Roubaud est l'un des plus grands poètes contemporains. Son Grand incendie de Londres a marqué la prose française des dernières décennies. C'est également un théoricien réputé. Mais il y a encore un autre Roubaud, moins perçu : le traducteur. C'est cette pratique de la traduction, régulière et importante, que ce livre a rendu visible, il y a 17 ans. Traduire, journal a été l'un des livres fondateurs des éditions Nous au moment de leur création - il brûla quelques mois plus tard dans l'incendie ... Lire la suite
328,00 DH
En stock
Livrable dans 2 à 3 jours

Biographie

Né en 1932, ancien professeur de mathématiques à l'université, Jacques Roubaud est membre de l'Oulipo (Ouvroir de littérature potentielle) depuis 1966. Il aime à se voir comme un « compositeur de mathématiques et de poésie ». Il a reçu nombre de récompenses littéraires, dont le Goncourt de la poésie pour l'ensemble de son œuvre en 2021.
Les Éditions Seghers ont publié la trilogie d'Hortense, ainsi que la série de poésie jeunesse, Les Animaux de tout le monde et Les Animaux de personne.

Caractéristiques

Caractéristiques
Date Parution16/03/2018
EAN9782370840509
Nb. de Pages332
EditeurNous
Caractéristiques
Poids475 g
PrésentationGrand format
Dimensions20,1 cm x 15,1 cm x 3,0 cm
Détail

Jacques Roubaud est l'un des plus grands poètes contemporains. Son Grand incendie de Londres a marqué la prose française des dernières décennies. C'est également un théoricien réputé. Mais il y a encore un autre Roubaud, moins perçu : le traducteur. C'est cette pratique de la traduction, régulière et importante, que ce livre a rendu visible, il y a 17 ans. Traduire, journal a été l'un des livres fondateurs des éditions Nous au moment de leur création - il brûla quelques mois plus tard dans l'incendie des Belles Lettres et devint presque aussitôt épuisé.
Traduire, journal est un journal de traduction, traduction de poèmes, présentés selon l'ordre chronologique (des années 1970 aux années 2000). Un très grand nombre de poètes américains y sont présentés (David Antin, Mina Loy, George Oppen, Ron Padgett, Charles Reznikoff, etc.), souvent traduits alors pour la première fois.
Certains poètes sont traduits à pusieurs reprises, au fil des ans (Gertrude Stein, Louis Zukofsky). On y trouve aussi Dante et le troubadour Arnaut Daniel.
Traduire, journal ressort aujourd'hui dans une version complétée - quelques textes avaient été oubliés (William Bronk par exemple), d'autres ont été traduits depuis (Zukofsky à nouveau) - et avec une postface très éclairante d'Abigail Lang. Traduire, journal c'est plusieurs livres en un : une anthologie subjective, un journal de traduction, une traversée de la poésie américaine et une incitation à la découverte.
Avis libraires et clients

Note moyenne
0 notes
Donner une note