class
Profitez de 15% de réduction sur votre première commande ! Code promo: BIENVENUE

Alléluia ! je parle hébreu sans le savoir

Henri Béhar (Auteur)
Note moyenne:

Résumé

On peut estimer à un millier les termes français venant de l'hébreu, qui se répartissent d'emblée en deux catégories : les termes empruntés à la langue sacrée par la voie religieuse, et les autres, venant du commerce des esprits et des relations sociales. Il n'est pas surprenant d'entendre ré- gulièrement les chrétiens prononcer amen ou encore alléluia, sans savoir que l'Église a volontai- rement maintenu ces mots hébreux dans les prières pour marquer les origines de cette religion.
Henry Béhar se demande pourquoi la langue ... Lire la suite
261,00 DH
En stock
Livrable dans 2 à 3 jours

Biographie

Henri Béhar, né le 28 mai 1940 à Paris, est un professeur et un historien de la littérature française. Spécialiste de la littérature d'avant-garde, il a écrit des ouvrages de référence sur Alfred Jarry, Dada et le Surréalisme. Il dirige la revue Mélusine (Cahiers du Centre de recherche sur le surréalisme). Fondateur de l'équipe de recherche Hubert de Phalèse, il est l'un des pionniers de l'utilisation de l'informatique dans les études littéraires. Il est depuis 2003 professeur émérite de l'Université Paris III, qu'il a dirigée de 1982 à 1986.

Caractéristiques

Caractéristiques
Date Parution06/03/2021
EAN9782352703105
Nb. de Pages228
EditeurNon Lieu
Caractéristiques
Poids545 g
PrésentationGrand format
Dimensions21,0 cm x 13,0 cm
Détail

On peut estimer à un millier les termes français venant de l'hébreu, qui se répartissent d'emblée en deux catégories : les termes empruntés à la langue sacrée par la voie religieuse, et les autres, venant du commerce des esprits et des relations sociales. Il n'est pas surprenant d'entendre ré- gulièrement les chrétiens prononcer amen ou encore alléluia, sans savoir que l'Église a volontai- rement maintenu ces mots hébreux dans les prières pour marquer les origines de cette religion.
Henry Béhar se demande pourquoi la langue française, si riche, éprouve le besoin d'acquérir un certain vocabulaire, et de le conserver dans son capital au cours du temps, tout en renouvelant constamment l'opération. (Ainsi le charmant chérubin ou même la très populaire échalote.) Dans son dictionnaire, il n'a retenu que des mots, d'une part appartenant à l'hébreu ancien, du temps de la Bible, d'autre part pour quelques-uns relevant de l'hébreu moderne, voire du yid- dish. Jugeant irritant d'entendre des responsables politiques et des élus déclarer que le français est une langue unitaire, provenant intégralement du latin, sans autres apports, il a choisi de re- lever 150 mots d étymologie hébraïque et d'en étudier la formation, l'histoire et l'usage dans notre littérature et notre culture. C'est peu, dira-t-on, mais cela suffit à démonter le mécanisme de l'emprunt, auquel notre langue s'adonne avec plaisir.
Avis libraires et clients

Note moyenne
0 notes
Donner une note