class
Profitez de 15% de réduction sur votre première commande ! Code promo: BIENVENUE

Yves Bonnefoy dans la fabrique de la traduction

Giovanni Dotoli (Auteur)
Note moyenne:

Résumé

Au centre du parcours qui transforme ab imis la science de la traduction, Yves Bonnefoy, le plus grand poète français de la deuxième partie du vingtième siècle et de ce début du vingt-et-unième, se situe dans la lignée des plus importants poètes traducteurs.
Chez lui, littérature et traduction s'entrecroisent et s'intègrent jusqu'à se confondre l'une dans l'autre. C'est qu'il reste toujours un Poète. Ses traductions sont des actes d'illumination, au coeur du texte de l'Autre.
Son message est de toute évidence : le salut du ... Lire la suite
405,00 DH
En stock
Livrable dans 2 à 3 jours

Biographie

Giovanni Dotoli est professeur de Langue et Littérature françaises à l'Université de Bari, en Italie. Commandeur dans l'Ordre des Palmes Académiques, Officier de la Légion d'Honneur et Grand Prix de l'Académie française, il est l'auteur de très nombreux ouvrages, essais et études et dirige plusieurs collections et revues. Il a publié différents recueils de poésie, tant en France qu'en Italie. Il a recueilli sa poésie en quatre volumes : Je la Vie, Fasano-Paris, Schena-Les Editions du Cygne, 2010, 2 vol, pour sa poésie en français, et La Rosa del Punto, Lasa no, Schena, 2010, 2 vol, pour sa poésie en italien.

Caractéristiques

Caractéristiques
Date Parution09/05/2008
EAN9782705667351
Nb. de Pages165
EditeurHermann
Caractéristiques
Poids218 g
PrésentationGrand format
Dimensions21,0 cm x 14,0 cm x 1,5 cm
Détail

Au centre du parcours qui transforme ab imis la science de la traduction, Yves Bonnefoy, le plus grand poète français de la deuxième partie du vingtième siècle et de ce début du vingt-et-unième, se situe dans la lignée des plus importants poètes traducteurs.
Chez lui, littérature et traduction s'entrecroisent et s'intègrent jusqu'à se confondre l'une dans l'autre. C'est qu'il reste toujours un Poète. Ses traductions sont des actes d'illumination, au coeur du texte de l'Autre.
Son message est de toute évidence : le salut du monde dépend aussi de la traduction de la poésie, du dialogue par la poésie. Sa fabrique de la traduction, avec son atelier toujours en ouvraison poétique, est « une école de liberté ».
Avis libraires et clients

Note moyenne
0 notes
Donner une note