class
Profitez de 15% de réduction sur votre première commande ! Code promo: BIENVENUE

Dictionnaire bilingue des proverbes marocains arabe-français : Volume 1

Michel Quitout (Auteur)
Note moyenne:

Résumé

Aussi loin que l'on peut remonter dans le temps, le phénomène proverbial apparaît toujours comme une partie intégrante du langage de la plupart des peuples connus.
L'Homme a su depuis très longtemps figer ses connaissances et ses expériences dans des formules combinant le choix des mots et la force des images, des formules simples, brèves et facilement mémorisables.
Relevant de la littérature orale, constituant une sorte de mémoire poplulaire et de " grammaire des valeurs ", les proverbes nous permettent d'appréhender la conscience collective ... Lire la suite
624,00 DH
En stock
Livrable dans 2 à 3 jours

Caractéristiques

Caractéristiques
Date Parution03/05/2000
EAN9782738450845
Nb. de Pages480
EditeurL'harmattan
Caractéristiques
Poids550 g
PrésentationGrand format
Dimensions21,5 cm x 13,5 cm x 2,6 cm
Détail

Aussi loin que l'on peut remonter dans le temps, le phénomène proverbial apparaît toujours comme une partie intégrante du langage de la plupart des peuples connus.
L'Homme a su depuis très longtemps figer ses connaissances et ses expériences dans des formules combinant le choix des mots et la force des images, des formules simples, brèves et facilement mémorisables.
Relevant de la littérature orale, constituant une sorte de mémoire poplulaire et de " grammaire des valeurs ", les proverbes nous permettent d'appréhender la conscience collective d'un peuple.
Si, par ailleurs, le conte, autre manifestation de la culture orale, est une " invitation au voyage " comme on l'a souvent dit, le proverbe, lui, est une " invitation à la sagesse " si ce n'est au voyage aussi.

Michel QUITOUT, à travers la formidable collecte de ces proverbes marocains arabo-berbères, nous invite à pénétrer dans l'univers culturel coloré et savoureux de la société marocaine et nous le depeint dans ses traits les plus profonds et les plus secrets. Le rapprochement auquel il procède entre les proverbes marocains et leurs équivalents dans les autres cultures : française, espagnole, juive, chinoise.
Nous révèle que par-delà les frontières des cultures, on parvient avec les proverbes à toucher à l'universel.
Pour faciliter la lecture de cet ouvrage, l'auteur donne successivement, pour chaque proverbe, la transcription phonétique, le texte en arabe, la traduction française, et, le cas échéant, un commentaire et des équivalents dans d'autres cultures.
Avis libraires et clients

Note moyenne
0 notes
Donner une note