class
Profitez de 15% de réduction sur votre première commande ! Code promo: BIENVENUE

Quatre essais sur la traduction

Jean-François Billeter (Auteur)
Note moyenne:

Résumé

Un sinologue parle de ce qu'il fait lorsqu'il traduit du chinois classique en français. Ces deux langues sont si différentes que le passage de l'une à l'autre exige une conscience particulièrement aiguë de ce que c'est que traduire. Ce cas d'école est aussi du plus grand intérêt pour les non sinologues. Ils verront le sinologue au travail, découvriront quelques-unes des propriétés remarquables de la langue chinoise classique et, par contraste, certains traits propres au français. Ils découvriront surtout quelques très beaux textes chinois anciens, poèmes ... Lire la suite
105,00 DH
En stock
Livrable dans 2 à 3 jours

Biographie

Après avoir été professeur d'études
chinoises à Genève, Jean François Billeter a quitté
l'Université pour se consacrer à ses propres travaux.
Dans ses études sur certains textes remarquables de
Tchouang-tseu et sur l'art chinois de l'écriture, il allie la
plus grande rigueur sinologique au souci constant de se
faire comprendre des lecteurs non sinologues, à la fois
par la clarté de l'expression et par la richesse des
références à l'héritage occidental, ou simplement à
l'expérience commune.

Caractéristiques

Caractéristiques
Date Parution22/08/2023
CollectionPetite Collection
EAN9791030417647
Nb. de Pages144
Caractéristiques
EditeurAllia
Poids128 g
PrésentationPoche
Dimensions17,0 cm x 10,3 cm x 0,9 cm
Détail

Un sinologue parle de ce qu'il fait lorsqu'il traduit du chinois classique en français. Ces deux langues sont si différentes que le passage de l'une à l'autre exige une conscience particulièrement aiguë de ce que c'est que traduire. Ce cas d'école est aussi du plus grand intérêt pour les non sinologues. Ils verront le sinologue au travail, découvriront quelques-unes des propriétés remarquables de la langue chinoise classique et, par contraste, certains traits propres au français. Ils découvriront surtout quelques très beaux textes chinois anciens, poèmes ou fragments philosophiques. Dans ces quatre essais, qui sont d'une clarté lumineuse, l'auteur fait aussi quelques propositions sur le perfectionnement de l'art de traduire du chinois - ou de toute autre langue.
Avis libraires et clients

Note moyenne
0 notes
Donner une note