class
Profitez de 15% de réduction sur votre première commande ! Code promo: BIENVENUE

idéologie et traductologie

Astrid Guillaume, Marianne Lederer, François Rastier (Auteur)
Note moyenne:

Résumé

"En théorie, la traduction est censée être neutre et le traducteur indépendant. Mais en pratique, c est loin d être le cas. Cet ouvrage présente le regard croisé de onze chercheurs issus de langues aussi diverses que l arabe, le bulgare, l espagnol, le grec, l italien, le japonais, le polonais, le russe ou encore le turc. Il réunit des études de cas relevant de contextes de communication variés, mais qui révèlent tous les multiples interactions de la traductologie et de l idéologie." Lire la suite
377,00 DH
En stock
Livrable dans 2 à 3 jours

Biographie

François Rastier, directeur de recherche au CNRS, s'est spécialisé dans la sémantique de l'interprétation. Il explore notamment des corpus littéraires, philosophiques et scientifiques et, depuis son étude sur la poésie de Primo Levi (Ulysse à Auschwitz, Cerf, 2005), il a caractérisé le style des radicalismes contemporains et questionne la reconstruction de l'éthique.
Astrid Guillaume est Maître de conférences, habilitée à diriger des recherches à l'Université Paris-Sorbonne (Paris IV), où elle est spécialisée en traductologie et sémiotique. Elle s'intéresse aux transferts de sens et de signes interculturels.

Caractéristiques

Caractéristiques
Date Parution18/01/2016
CollectionTraductologie
EAN9782343083384
Nb. de Pages240
Caractéristiques
EditeurÉditions L'Harmattan
Poids295 g
PrésentationGrand format
Dimensions21,5 cm x 13,5 cm x 1,3 cm
Détail

"En théorie, la traduction est censée être neutre et le traducteur indépendant. Mais en pratique, c est loin d être le cas. Cet ouvrage présente le regard croisé de onze chercheurs issus de langues aussi diverses que l arabe, le bulgare, l espagnol, le grec, l italien, le japonais, le polonais, le russe ou encore le turc. Il réunit des études de cas relevant de contextes de communication variés, mais qui révèlent tous les multiples interactions de la traductologie et de l idéologie."
Avis libraires et clients

Note moyenne
0 notes
Donner une note