Cette 5e édition, entièrement revue, tient compte d'un certain nombre de remarques et critiques faites par les étudiants ou collègues de l'auteur. Elle a délibérément éliminé les formes et emplois rares ou livresques et s'est limité aux difficultés que l'élève risquait de rencontrer dans l'usage courant.
Il y est volontairement fait des fréquentes comparaisons entre le russe et le français :
L'élève débutant a, en effet, tout naturellement tendance à traduire, la langue maternelle demeurant, à ce stade, la référence nécessaire à l'expression de la ... Lire la suite
Cette 5e édition, entièrement revue, tient compte d'un certain nombre de remarques et critiques faites par les étudiants ou collègues de l'auteur. Elle a délibérément éliminé les formes et emplois rares ou livresques et s'est limité aux difficultés que l'élève risquait de rencontrer dans l'usage courant.
Il y est volontairement fait des fréquentes comparaisons entre le russe et le français :
L'élève débutant a, en effet, tout naturellement tendance à traduire, la langue maternelle demeurant, à ce stade, la référence nécessaire à l'expression de la pensée. Il lui est donc fourni les « recettes » indispensables à une traduction juste, en évitant les pièges des gallicismes.
En créant un compte sur notre site, vous pourrez passer vos commandes plus rapidement, enregistrer plusieurs adresses de livraison, consulter et suivre vos commandes, et bien d'autres choses.
Se connecter
Créer un nouveau compte