Haroldo de Campos est une sorte de Borgès hyper-moderne, c'est le grand introducteur de l'avant-garde sudaméricaine : qu'il s'agisse de poésie bien sûr mais aussi de musique contemporaine et d'arts plastiques. Ses textes théoriques, aussi incisifs que novateurs, témoignent de la virtuosité analytique de l'auteur brésilien. Ils étaient jusqu'ici inédits en français.
Six textes, choisis parmi les plus emblématiques de l'oeuvre critique-théorique d'Haroldo de Campos, composent ce livre : 1) De la raison anthropophage 2) De la mort de l'art à la constellation, 3) De ... Lire la suite
Haroldo de Campos (1929-2003) :
Poète, théoricien et critique brésilien, traducteur d'Homère, de Joyce, de Mallarmé et de Dante, animateur du groupe
et de la revueNoigandres, Haroldo de Campos fut l'un des initiateurs de la poésie concrète brésilienne en compagnie
de son frère Augusto. Il est devenu l'un des poètes et essayistes les plus connus d'Amérique du sud. Ses travaux
critiques, érudits et inventifs, prennent source dans son activité de poète et de traducteur et en sont inséparables.
Caractéristiques
Caractéristiques
Date Parution
16/02/2018
EAN
9782370840240
Nb. de Pages
160
Editeur
NOUS
Caractéristiques
Poids
220 g
Présentation
Grand format
Dimensions
20,0 cm x 15,0 cm x 1,4 cm
L' article a été ajouté au panier
Livre numérique
Regular PriceSpecial Price
Détail
Haroldo de Campos est une sorte de Borgès hyper-moderne, c'est le grand introducteur de l'avant-garde sudaméricaine : qu'il s'agisse de poésie bien sûr mais aussi de musique contemporaine et d'arts plastiques. Ses textes théoriques, aussi incisifs que novateurs, témoignent de la virtuosité analytique de l'auteur brésilien. Ils étaient jusqu'ici inédits en français.
Six textes, choisis parmi les plus emblématiques de l'oeuvre critique-théorique d'Haroldo de Campos, composent ce livre : 1) De la raison anthropophage 2) De la mort de l'art à la constellation, 3) De la traduction comme création et comme critique, 4) Le séquestre du baroque dans la formation de la littérature brésilienne, 5) L'art sur l'horizon du probable, 6) Translucifération. Deux portent sur la question de la traduction. Dans « Translucifération », le poète explicite la manière dont l'intraduisibilité de la poésie ouvre la voie à la re-création poétique. La « translucifération » est l'opération par laquelle, le traducteur n'étant plus contraint à reproduire « le contenu inessentiel » du message, en vient à oblitérer l'original et faire de la traduction « l'original de la traduction. » La raison anthropophage qui donne le titre au livre est « la pensée de la dévoration critique du legs culturel universel ». Cette dévoration volontaire est à la base du programme de construction d'une littérature nationale en relation avec l'universel. « Le séquestre du baroque » est une sorte de manifeste de l'esthétique néobaroque. Illustrant le propos de Jakobson, pour qui « le poète est celui qui configure la matérialité du langage », Campos insiste sur le principe selon lequel « la poésie concrète », d'Homère à Dante, de Goethe à Pessoa, représente la limite de la poésie, caractérisée par une combinaison totale de tous ses composants.
En créant un compte sur notre site, vous pourrez passer vos commandes plus rapidement, enregistrer plusieurs adresses de livraison, consulter et suivre vos commandes, et bien d'autres choses.
Se connecter
Créer un nouveau compte